martes, 24 de octubre de 2017

Listening 1 Relieves Joints

Crema alivia articulaciones


  • Listen to the podcast. 
  • Then try to feel in the blanks while you are listening. 
  • In the end you can check your understanding by following the link.





Ingredientes:

•    2 cucharadas de ... de ....
•    1 cucharada de ... de ....
•    1 cucharadita de ... de ....
•    5 cucharadas de ... ....

Procedimiento:

... todos los ... en un ... y 
... hasta que todos se ... y ... una 
... homogénea.

Indicaciones:

... el resultado final de la ... para ... 
sobre la ... que le ..., deje que ... durante 
diez ... y luego ... con agua tibia la ....

... este proceso ... o un par de ... 
al ... y sentirá ...  ....

Fuente: 

viernes, 20 de octubre de 2017

Cancer de mama Síntomas y análisis

Podcast: Breast Cancer. Symptoms & Tests.




Text & Translation

Hay distintos tipos de análisis para detectar el cáncer de mama, como la mamografía, la resonancia magnética  de mama (IRM) y la biopsia.


There are different types of tests to detect breast cancer, such as, different types of breast cancer tests, such as mammogram, breast MRI, and biopsy.


Los principales síntomas del cáncer de mama son:
  • hinchazón de todo o parte de la mama,
  • irritación de la piel o formación de hoyuelos,
  • dolor en los senos,
  • dolor en los pezones o el pezón girando hacia adentro,
  • enrojecimiento, escaldadura o engrosamiento del pezón o la piel del seno,
  • una secreción de pezón que no sea leche materna,
  • un bulto en el área de la axila.






The main symptoms of breast cancer are:

  • swelling of all or part of the breast
  • skin irritation or dimpling
  • breast pain
  • nipple pain or the nipple turning inward
  • redness, scaliness, or thickening of the nipple or breast skin
  • a nipple discharge other than breast milk
  • a lump in the underarm área
Fuente: Breast cancer http://www.breastcancer.org









    viernes, 26 de mayo de 2017

    viernes, 3 de marzo de 2017

    Spanish Pills I Useful expressions in physiotherapy with patients

    Spanish Pills I: 
    Useful expressions in physiotherapy with patients

    Vamos a hacer...: We are going to do...
    ¡Empezamos!: Let's start!
    Lleve el cuerpo hacia adelante y abajo : Carry your body forward and down
    ¡Venga!: Come on!
    Al llevar atrás el glúteo y apriete el abdomen a tope: When bringing back your buttock  tighten your abdomen
    ¡Húndalo! ¡húndalo al máximo!: Reduce it! Reduce it to the max!
    ¡Venga con fuerza!: Come hard!


    NOTE: In black the formal expression.

     Video content: Standing abdominals to flatten abdomen, reduce waist and strengthen legs. Abdominales de pie para aplanar abdomen, reducir cintura y fortalecer piernas.


    Thanks to / Gracias a Dakidissa S.      

    Spanish Pills I. Traducción al inglés. Hojas verdes


    Spanish Pills I. Hojas verdes

    Translation into English. Traducción al inglés.



    Usted puede enviarnos su traducción usando este formulario. You can send us your translation using this Form. Usted recibirá un correo con un enlace a la traducción para que compruebe lo bien que lo hizo. You will be sent a link via email for you to check how well did it. No vendemos direcciones de correo. We do not sell email addresses.


    Thanks to/ Gracias a ChécataMídeteMuévete

    martes, 28 de febrero de 2017

    Las Enfermedades Raras

    ¿Qué son las Enfermedades Raras?

    What are Rare Diseases?

     
    Thanks to Rubén Lijó for his video. Gracias a Rubén Lijó por su vídeo.
     
    ¿Qué es una Enfermedad Rara?
    What is a rare disease?

    Las enfermedades raras por separado afectan a pocas personas en el mundo. Rare diseases alone affect few people in the world.
     
     
    Pero juntas son entre 6 mil y 8 mil y es por eso que, aunque aparecen rara vez, juntas constituyen aproximadamente el 8 % de la población Europea. En LA&C: 50 millones.
    But together they are between 6 thousand and 8 thousand and that is why, although they rarely appear, together constitute approximately 8% of the European population. In LA & C: 50 million.
     
     
    La mayoría de estas, son enfermedades graves que ponen en riesgo la vida, generando discapacidad o rechazo en la sociedad.
    Most of these are serious diseases that endanger the life, generating disability or rejection in the society.

     
    ¿Qué implica la baja frecuencia?
    What does low frequency involve?


    •Falta o retraso en el diagnóstico.
    • Missing or delayed diagnosis

    •Falta o dificultad de acceso a los tratamientos.
    • Lack or difficulty of access to treatments

    •Falta o dificultad de acceso a la información.
    • Lack or difficulty of access to information

    •Falta o dificultad de orientación profesional.
    • Lack of vocational guidance or difficulty

    •Falta o poca experiencia en los especialistas.
    • Lack of expertise

    •Soledad, incomunicación entre especialistas, investigadores y pacientes entre sí.
    • Solitude, lack of communication between specialists, researchers and patients.

    •Impacto devastador para el paciente y su familia.
    • Devastating impact for patient and family.

    •Dificultad para la inclusión educativa, laboral, social.
    • Difficulty in educational, labor and social inclusión.

    •Falta de políticas públicas.
    • Lack of public policies.
     
    Quienes viven con una enfermedad rara además de sufrir el dolor propio de la enfermedad, sufren la soledad y la vulnerabilidad de la desinformación.
    Those who live with a rare disease in addition to suffering the pain of illness, suffer the loneliness and vulnerability of disinformation.